韩剧《暴君的主厨》中由韩国演员赵在允饰演的明朝使臣“唐白龙”一角,因中文原声台词质量不佳,甚至“难以配合字幕正常观看”,制作方已紧急邀请中国配音演员进行补录。
该配音演员在社交媒体上表示:“录音时,懂中文的韩国制片人和我听到原声后都忍不住笑了”,并透露仅该角色需进行配音(其他演员的中文尚可接受)。
此举引发部分韩国网友不满,批评其“收取报酬却公开嘲讽,缺乏职业素养”,甚至有人反驳称“如果演员中文好,何必需要配音?”。
不少韩国观众也抱怨剧中“中文出现频率太高”、“听起来不适”、“想要转台”,并要求删减明朝相关剧情或改为韩语对话。
此前,《暴君的主厨》就曾因首集中一面本应书写“太平聖代”(意为“贤明君王治理下的和平盛世”)的旗帜,误写为“太平聖大”而引发争议。剧组在受到批评后已公开致歉并承诺修改。
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
如有疑问请发送邮件至:bangqikeconnect@gmail.com